Wdrożenie tłumaczenia strony WWW

Wdrożenie tłumaczenia strony internetowej może być zadaniem wcale niełatwym. Szczególnie jeśli mamy do czynienia ze stroną statyczną, nieposiadającą panelu zarządzania, który obsługiwałby taką funkcjonalność jak dodanie kolejnego języka na stronie. W praktyce możemy ręcznie zaimplementować tłumaczenie na stronie lub to z poziomu panelu CMS.

Ręczna implementacja tłumaczenia na stronie internetowej

Istnieją narzędzia (np. Cats Cradle), które takie tłumaczenie ułatwiają, ale umożliwiają one w zasadzie tylko tłumaczenie prostych plików .html czy .php. Fragment kodu JavaScript czy też zmienna PHP uniemożliwia w zasadzie tłumaczenie takiego za pomocą aplikacji. Tłumaczenia bezpośrednio na pliku .php, .html, .xml czy innego, zawierającego kod źródłowy pliku strony można dokonać za pomocą dowolnego edytora testowego (np. Notepad++ dla Windows, Taco HTML Edit dla systemów Mac OS X). Takie tłumaczenie wymaga jednak wiedzy w zakresie tworzenia stron internetowych, gdyż nieopatrzne usunięcie fragmentu kodu, czy choćby średnika w pliku może uniemożliwić jego funkcjonowanie.

Pamiętać należy również o odpowiednim kodowaniu w pliku (najlepiej UTF-8). Dobrą praktyką jest umieszczanie danej wersji językowej serwisu (np. niemieckiej) w osobnym pliku zmiennych, który można potem łatwo umieścić w serwisie i przełączać pomiędzy poszczególnymi wersjami. Pliki w formacie .po, które często można spotkać w przypadku różnych wtyczek do sytemu WordPress należy tłumaczyć w specjalnym programie, który obsługuje tego typu pliki (np. PoEdit).

Wdrożenie tłumaczenia strony WWW z poziomu panelu CMS

Tłumaczenie z poziomu panelu zarządzania strony (CMS), który posiada funkcjonalność dodania nowej wersji tłumaczeniowej jest natomiast wygodne. W praktyce nie spotkałem się jeszcze z idealnym CMS-em dla strony wielojęzycznej. Zawsze coś trzeba w takim systemie optymalizować lub ręcznie modyfikować (np. plik .htaccess).

Na co należy zwrócić uwagę w przypadku implementacji tłumaczenie przez CMS? Przede wszystkim trzeba upewnić się, czy panel daje możliwość przetłumaczenia wszystkich elementów serwisu, czyli nawigacji, paska bocznego, całej treści oraz stopki strony. Jeśli tłumaczymy dany serwis na język niemiecki, to nie chcemy w końcu prezentować niemieckojęzycznemu odbiorcy polsko-niemieckiej mieszanki tekstowej w serwisie.

Co jeśli dany CMS nie daje możliwości tłumaczenia całej strony? W takim przypadku należy spróbować ręcznej edycji elementów, których nie można tłumaczyć z poziomu CMS-a lub po prostu zainstalowanie osobnego CMS-a dla każdej wersji językowej serwisu.